Dans le cadre de vos études en Espagne

vous serez appelé à faire traduire certains documents

Suivant les cas, la traduction demandée pourra être simple ou devra être assermentée.

Quelles démarches peuvent nécessiter une traduction ?

  • La credencial ?

NON, aucun document n’a besoin d’être traduit en espagnol dans le cadre de la validation de votre baccalauréat pour étudier dans une université en Espagne. Seules des photocopies certifiées conformes aux originaux de vos documents officiels en français (démarche qui peut être réalisée dans la Mairie de votre domicilie en France) sont nécessaires.

  • La demande de validation d’ECTS ?

OUI, tous les documents officiels originaux doivent être traduits en espagnol. Ils peuvent parfois être donnés à l’université en français pour une pré-étude, ils peuvent parfois être donnés en traduction simple en espagnol pour cette pré-étude mais devrons TOUJOURS être remis à l’université sous forme de traduction assermentée avant la validation définitive d’une inscription par validation d’ECTS dans une université en Espagne.

  •  La demande d’exercice en France d’un métier règlementé (architecture, dentaire, kiné, médecine, pharmacie, podologie, vétérinaire, …) ?

OUI, les autorités qui régulent l’exercice en France d’un métier règlementé exigent des traductions assermentées de tous les documents officiels espagnols pour pouvoir statuer lors des commissions d’autorisation d’exercice dans le domaine de la santé et pour les inscriptions aux Ordres (des architectes, des dentistes, des médecins, des kinésithérapeutes, des vétérinaires, …).

Qui consulter de la part de FrancEspagne Education pour vos traductions assermentées ?

Vous trouverez également sur ce lien, sur le site du consulat de France à Madrid, la liste des traducteurs assermentés inscrits au Ministerio de Asuntos exteriores y de Cooperación et qui ont déposé leur signature auprès du Consulat.

Contact